Loading contents, please wait...
UNECE Protocol on PRTRs 21 11 2024
The UNECE Convention on Access to Information, Public Participation in Decision-making and Access to Justice in Environmental Matters, or Aarhus Convention, and its Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers (PRTRs) empower people with the rights to access information, participate in decision-making and seek justice in environmental matters. Thus, they effectively contribute to the protection of the right of every person to live in an environment adequate to his or her health and well-being. They also provide a solid and comprehensive framework for governments to engage the public effectively in implementing the 2030 Agenda for Sustainable Development and its Sustainable Development Goals, in particular Goal 16.
There are currently 47 Parties to the Aarhus Convention and 38 Parties to the Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers (PRTRs).
PROTOCOL ON PRTRS REPORTING MECHANISM
Pursuant to article 17 of the Protocol on PRTRs, the Parties keep under continuous review the implementation of the Protocol on the basis of regular reporting by the Parties. To promote further the exchange of knowledge and experience, the national implementation reports prepared by the Parties for each reporting cycle are made accessible through the search engine below. It allows
- To search national reports by Party, reporting cycle, report question and key word search. It is also possible to select multiple Parties, reporting cycles and/or report questions and download the search results.
- To search for national reports submitted in national languages and/or track changes in pdf and/or word file format. To enable this search, please tick the box next to “report files”.
For further information and practical guidance for the current reporting cycle, please visit the 2025 NIR webpage.
Information about previous reporting cycles is available here.
Synthesis reports on the status of implementation of the Protocol for each reporting cycle prepared by the secretariat
Document | ENG | FRE | RUS |
2021 | ENG | FRE | RUS |
2017 | ENG | FRE | RUS |
2014 | ENG | FRE | RUS |
Key reference documents for preparing national implementation reports by the Parties to the Protocol on PRTRs
Document | ENG | FRE | RUS |
Decision of the Meeting of the Parties I/5 | ENG | FRE | RUS |
Decision of the Meeting of the Parties II/1 | ENG | FRE | RUS |
Decision of the Meeting of the Parties III/I | ENG | FRE | RUS |
Decision of the Meeting of the Parties IV/I | ENG | FRE | RUS |
Guidance on reporting requirements | ENG | FRE | RUS |
For further information and practical guidance for the current reporting cycle, please visit the 2025 NIR webpage.
Provide a brief description of the process by which this report has been prepared, including information on which types of public authorities were consulted or contributed to its preparation, how the public was consulted and how the outcome of the public consultation was taken into account and on the material which was used as a basis for preparing the report.
Décrire brièvement la procédure d’élaboration du présent rapport, notamment quelles sont les autorités publiques qui ont été consultées ou qui y ont contribué, comment le public a été consulté et comment il a été tenu compte du résultat de ces consultations ainsi que les documents utilisés pour élaborer le rapport.
Представьте краткое описание процесса подготовки доклада, включая информацию о том, с какими государственными органами проводились консультации или какие государственные органы внесли вклад в его подготовку, каким образом проводились консультации с общественностью и каким образом результаты этих консультаций были учтены и какие материалы использовались в качестве основы для подготовки доклада.
Article 3,4 and 5.
List legislative, regulatory and other measures that implement the general provisions in articles 3 (general provisions), 4 (core elements of a pollutant release and transfer register system (PRTR)) and 5 (design and structure).
In particular, describe:
(a) With respect to article 3, paragraph 1, measures taken to ensure the implementation of the provisions of the Protocol, including enforcement measures;
(b) With respect to article 3, paragraph 2, measures taken to introduce a more extensive or more publicly accessible PRTR than required by the Protocol;
(c) With respect to article 3, paragraph 3, measures taken to require that employees of a facility and members of the public who report a violation by a facility of national laws implementing this Protocol to public authorities are not penalized, persecuted or harassed for their actions in reporting the violation;
(d) With respect to article 3, paragraph 5, whether the PRTR system has been integrated into other reporting mechanisms and, if such integration has been undertaken, into which systems. Did such integration lead to elimination of duplicative reporting? Were any special challenges encountered or overcome in undertaking the integration, and how?
(e) With respect to article 5, paragraph 1, how releases and transfers can be searched and identified according to the parameters listed in subparagraphs (a) to (f);
(f) With respect to article 5, paragraph 4, provide the Universal Resource Locator (url) or Internet address where the register can be continuously and immediately accessed, or other electronic means with equivalent effect;
(g) With respect to article 5, paragraphs 5 and 6, provide information on links from the Party’s register to relevant existing, publicly accessible databases on subject matters related to environmental protection, if any, and a link to PRTRs of other Parties.
Articles 3, 4 et 5
Énumérer les mesures législatives, réglementaires et autres prises en vue d’appliquer les dispositions des articles 3 (dispositions générales), 4 (éléments essentiels d’un système de registres des rejets et transferts de polluants (RRTP)) et 5 (conception et structure).
En particulier, veuillez indiquer:
a) En ce qui concerne le paragraphe 1 de l’article 3, les mesures prises pour garantir l’application des dispositions du Protocole, y compris les mesures d’exécution;
b) En ce qui concerne le paragraphe 2 de l’article 3, les mesures prises pour mettre en place un registre des rejets et transferts de polluants plus étendu ou plus accessible que celui prévu par le Protocole;
c) En ce qui concerne le paragraphe 3 de l’article 3, les mesures prises pour que, si des employés d’un établissement ou des membres du public signalent aux autorités publiques une violation par un établissement de la législation nationale de mise en œuvre du présent protocole, ces personnes ne soient pas pénalisées, persécutées ou harcelées pour avoir agi ainsi;
d) En ce qui concerne le paragraphe 5 de l’article 3, si le système de RRTP a été intégré à d’autres mécanismes de notification et, dans l’affirmative, à quels mécanismes. Cette intégration a-t-elle permis d’éviter que les mêmes données soient communiquées plusieurs fois? A-t-elle suscité ou permis de résoudre des problèmes particuliers et, dans ce cas, comment?
e) En ce qui concerne le paragraphe 1 de l’article 5, comment les données sur les rejets et les transferts peuvent être recherchées et localisées en fonction des paramètres énumérés aux alinéas a à f;
f) En ce qui concerne le paragraphe 4 de l’article 5, l’adresse universelle (URL) ou l’adresse Internet à laquelle le registre peut être consulté constamment et immédiatement, ou tout autre moyen électronique d’effet équivalent;
g) En ce qui concerne les paragraphes 5 et 6 de l’article 5, des informations sur les liens figurant sur le registre vers des bases de données pertinentes, existantes et accessibles au public concernant des questions liées à la protection de l’environnement, le cas échéant, et sur un lien vers les RRTP d’autres Parties.
Статьи 3, 4 и 5
Перечислите законодательные, нормативные и другие меры по осуществлению общих положений статей 3 (общие положения), 4 (основные элементы системы регистра выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ)) и 5 (построение и структура).
В частности, опишите:
а) в отношении пункта 1 статьи 3 − меры, принятые по обеспечению осуществления положений Протокола, включая меры по обеспечению его соблюдения;
b) в отношении пункта 2 статьи 3 − меры, принятые с целью ввести более обширные или более доступные для общественности РВПЗ, чем это требуется Протоколом;
с) в отношении пункта 3 статьи 3 − меры, принятые для обеспечения того, чтобы работники объекта и представители общественности, сообщающие в государственные органы о нарушении каким-либо объектом национальных законов, принятых в осуществление настоящего Протокола, не подвергались наказанию, преследованию или гонениям за свои действия, связанные с сообщением об этом нарушении;
d) в отношении пункта 5 статьи 3 − была ли система РВПЗ объединена с другими механизмами представления отчетности и, если такое объединение было произведено, то с какими системами. Привело ли это объединение к преодолению дублирования? Пришлось ли при проведении такого объединения столкнуться с какими-либо особыми проблемами, были ли они преодолены и каким образом?;
е) в отношении пункта 1 статьи 5 − каким образом можно вести поиск выбросов и переносов и идентифицировать их по параметрам, перечисленным в подпунктах a)–f);
f) в отношении пункта 4 статьи 5 − создать адрес в Унифицированном указателе ресурсов (URL) или в Интернете, который обеспечивал бы постоянный и незамедлительный доступ к регистру, или предусмотреть другие электронные средства связи, отвечающие этим требованиям;
g) в отношении пунктов 5 и 6 статьи 5 − предусмотреть в своем регистре ссылки на соответствующие имеющиеся и доступные для общественности базы данных по темам, относящимся к охране окружающей среды, если таковые имеются, и ссылку на РВПЗ других Сторон.
Article 7.
List legislative, regulatory and other measures that implement article 7 (reporting requirements).
Describe or identify as appropriate:
(a) With respect to paragraph 1, whether the reporting requirements of paragraph 1 (a) are required by the national system, or whether those of paragraph 1 (b) are required by the national system;
(b) With respect to paragraphs 1, 2 and 5, whether it is the owner of each individual facility that is required to fulfil the reporting requirements or whether it is the operator;
(c) With respect to paragraph 1 and annex I, any difference between the list of activities for which reporting is required under the Protocol, or their associated thresholds, and the list of activities and associated thresholds for which reporting is required under the national PRTR system;
(d) With respect to paragraph 1 and annex II, any difference between the list of pollutants for which reporting is required under the Protocol, or their associated thresholds, and the list of pollutants and associated thresholds for which reporting is required under the national PRTR system;
(e) With respect to paragraph 3 and annex II, whether for any particular pollutant or pollutants listed in annex II of the Protocol, the Party applies a type of threshold other than the one referred to in the responses to paragraph (a) above and, if so, why;
(f) With respect to paragraph 4, the competent authority designated to collect the information on releases of pollutants from diffuse sources specified in paragraphs 7 and 8;
(g) With respect to paragraphs 5 and 6, any differences between the scope of information to be provided by owners or operators under the Protocol and the information required under the national PRTR system, and whether the national system is based on pollutant-specific (paragraph 5 (d) (i)) or waste-specific (paragraph 5 (d) (ii)) reporting of transfers;
(h) With respect to paragraphs 4 and 7, where diffuse sources have been included in the register, which diffuse sources have been included and how these can be searched and identified by users, in an adequate spatial disaggregation; or where they have not been included, provide information on measures to initiate reporting on diffuse sources;
(i) With respect to paragraph 8, the types of methodology used to derive the information on diffuse sources.
Article 7
Énumérer les mesures législatives, réglementaires et autres prises en vue d’appliquer les dispositions de l’article 7 (prescriptions en matière de notification).
Veuillez préciser ou déterminer selon qu’il conviendra:
a) En ce qui concerne le paragraphe 1, si les prescriptions en matière de notification imposées par le système national sont celles visées à l’alinéa a ou à l’alinéa b du paragraphe 1;
b) En ce qui concerne les paragraphes 1, 2 et 5, si c’est au propriétaire ou à l’exploitant de l’établissement qu’il appartient de satisfaire aux prescriptions en matière de notification;
c) En ce qui concerne le paragraphe 1 et l’annexe I, toute différence existant entre la liste des activités pour lesquelles une notification est exigée en vertu du Protocole, ou des seuils qui y sont associés, et la liste des activités et des seuils pour lesquels une notification est exigée en vertu du système national de RRTP;
d) En ce qui concerne le paragraphe 1 et l’annexe II, toute différence existant entre la liste des polluants pour lesquels une notification est exigée en vertu du Protocole, ou des seuils qui en découlent, et la liste des polluants et des seuils qui en découlent pour lesquels une notification est exigée en vertu du système national de RRTP;
e) En ce qui concerne le paragraphe 3 et l’annexe II, si pour un polluant particulier ou pour des polluants énumérés à l’annexe II du Protocole, la Partie applique un type de seuil autre que celui mentionné dans les réponses concernant l’alinéa a ci-dessus et, dans l’affirmative, pourquoi;
f) En ce qui concerne le paragraphe 4, l’autorité compétente chargée de recueillir les données sur les rejets de polluants de sources diffuses précisées aux paragraphes 7 et 8;
g) En ce qui concerne les paragraphes 5 et 6, toute différence existant entre la nature des informations que doivent fournir les propriétaires ou les exploitants en vertu du Protocole et les informations requises au titre du système national de RRTP, et si le système national repose sur des polluants particuliers (par. 5 d) i)) ou sur des déchets particuliers (par. 5 d) ii));
h) En ce qui concerne les paragraphes 4 et 7, si le registre comporte également des sources diffuses, quelles sont les sources concernées et comment leurs données peuvent être recherchées et localisées par les utilisateurs, avec un degré de désagrégation spatiale adapté; dans le cas contraire, fournir des renseignements sur les mesures prises en vue d’entreprendre la notification;
i) En ce qui concerne le paragraphe 8, la méthode employée pour obtenir les informations sur les sources diffuses.
Статья 7
Перечислите законодательные, нормативные и другие меры по осуществлению статьи 7 (требования в отношении представления отчетности).
Опишите или укажите, когда это уместно:
а) в отношении пункта 1 − предусматривает ли национальная система требования в отношении представления отчетности, предусмотренные в пункте 1 а), или требования в отношении представления отчетности, предусмотренные в пункте 1 b);
b) в отношении пунктов 1, 2 и 5 − лежит ли ответственность за выполнение требований в отношении представления отчетности на владельцах или же операторах объектов;
с) в отношении пункта 1 и приложения I − любое различие между списком видов деятельности, в отношении которых требуется представлять отчетность согласно Протоколу, или связанных с ними пороговых значений и списком видов деятельности и соответствующих пороговых значений, в отношении которых следует представлять отчетность согласно национальной системе РВПЗ;
d) в отношении пункта 1 и приложения II − любое различие между списком загрязнителей, в отношении которых требуется представлять отчетность согласно Протоколу, или связанных с ними пороговых значений и списком загрязнителей и соответствующих пороговых значений, в отношении которых требуется представлять отчетность согласно национальной системе РВПЗ;
е) в отношении пункта 3 и приложения II − применяет ли Сторона в отношении какого-либо конкретного загрязнителя или загрязнителей, перечисленных в приложении II к Протоколу, какой-либо другой вид порогового значения, помимо тех, которые упоминаются в ответах на пункт а) выше, и если применяет, то почему;
f) в отношении пункта 4 − компетентный орган, назначенный для сбора информации о выбросах загрязнителей из диффузных источников, указанных в пунктах 7 и 8;
g) в отношении пунктов 5 и 6 − любые различия между объемом информации, подлежащим представлению владельцами или операторами согласно Протоколу, и объемом информации, требуемым согласно национальной системе РВПЗ, и основывается ли национальная система представления отчетности о переносах на указании количества каждого перенесенного загрязнителя (пункт 5 d) i)) или количества отходов (пункт 5 d) ii));
h) в отношении пунктов 4 и 7 − были ли включены в регистр диффузные источники, какие диффузные источники были включены и каким образом пользователи могут осуществлять их поиск и идентификацию в надлежащей пространственной разбивке; или, если они не были включены, представить информацию о мерах по инициированию представления отчетности о диффузных источниках;
i) в отношении пункта 8 − виды используемой методологии для получения информации о диффузных источниках.
Article 8.
For each reporting cycle since the last national implementation report (or date of entry into force of the Protocol), please indicate:
(a) The reporting year (the calendar year to which the reported information relates);
(b) The deadline(s) by which the owners or operators of facilities were required to report to the competent authority;
(c) The date by which the information was required to be publicly accessible on the register, having regard to the requirements of article 8 (reporting cycle);
(d) Whether the various deadlines for reporting by facilities and for having the information publicly accessible on the register were met in practice; and if they were delayed, the reasons for this;
(e) Whether methods of electronic reporting were used to facilitate the incorporation of the information required in the national register, and if such methods were used, the proportion of electronic reporting by facilities and any software applications used to support such reporting.
Article 8
Pour chaque cycle de notification depuis le dernier rapport national sur la mise en œuvre (ou depuis la date d’entrée en vigueur du Protocole), indiquer:
a) L’année de notification (l’année civile à laquelle se rapportent les données notifiées);
b) La (les) date(s) limite(s) fixée(s) aux propriétaires ou exploitants des établissements pour présenter leur rapport à l’autorité compétente;
c) La date à laquelle les données du registre doivent être accessibles au public, eu égard aux prescriptions figurant à l’article 8 (cycle de notification);
d) Si les diverses dates limites fixées aux établissements pour la notification et pour rendre les données accessibles au public à partir du registre ont été respectées dans la pratique; et, le cas échéant, les raisons des retards observés;
e) Si les moyens électroniques de notification ont été utilisés pour faciliter l’intégration des données requises dans le registre national et, dans l’affirmative, la proportion d’utilisation par les établissements des moyens de notification électroniques et les logiciels utilisés pour cette notification.
Статья 8
Просьба указать в отношении каждого цикла представления отчетности со времени последнего доклада об осуществлении (или даты вступления Протокола в силу):
а) год представления отчетности (календарный год, к которому относится представленная информация);
b) предельный срок (сроки), к которым владельцы или операторы объектов должны представить отчетность компетентному органу;
c) дата, к которой должен быть обеспечен доступ общественности к информации в регистре, с учетом требований статьи 8 (периодичность отчетности);
d) соблюдались ли на практике различные предельные сроки представления отчетности объектами и обеспечения доступности включенной в регистр информации для общественности, и если нет, то по каким причинам;
e) применялись ли методы электронного представления данных для облегчения включения требуемой информации в национальный регистр и, если такие методы применялись, долю электронного представления данных объектами и любые прикладные программы, которые использовались в поддержку представления таких данных.
Article 9.
Describe the legislative, regulatory and other measures ensuring the collection of data and the keeping of records, and establishing the types of methodologies used in gathering the information on releases and transfers, in accordance with article 9 (data collection and record-keeping).
Article 9
Décrire les mesures législatives, réglementaires et autres garantissant la collecte de données et la tenue d’archives, et instituant les méthodes utilisées pour rassembler les informations sur les rejets et les transferts, conformément aux dispositions de l’article 9 (collecte de données et tenue d’archives).
Статья 9
Опишите законодательные, нормативные и другие меры по обеспечению сбора данных и хранения документации, а также по введению используемой методологии сбора информации о выбросах и переносах в соответствии со статьей 9 (сбор данных и хранение документации).
Article 10.
Describe the rules, procedures and mechanisms ensuring the quality of the data contained in the national PRTR and what these revealed about the quality of data reported, having regard to the requirements of article 10 (quality assessment).
Article 10
Décrire les règles, procédures et mécanismes visant à garantir la qualité des données figurant dans le registre des rejets et transferts de polluants et ce qu’il en ressort sur la qualité des données notifiées, eu égard aux prescriptions de l’article 10 (contrôle de la qualité).
Статья 10
Опишите правила, процедуры и механизмы, обеспечивающие качество данных, содержащихся в национальных РВПЗ, и укажите, что удалось установить с помощью этих правил, процедур и механизмов относительно качества представляемых данных с учетом требований статьи 10 (оценка качества).
Article 11
Describe the way(s) in which public access to the information contained in the register is facilitated, having regard to the requirements of article 11 (public access to information).
Article 11
Décrire les moyens mis en œuvre pour faciliter l’accès du public aux informations consignées dans le registre, eu égard aux prescriptions de l’article 11 (accès du public à l’information).
Статья 11
Опишите способ (способы) облегчения доступа общественности к содержащейся в регистре информации с учетом требований статьи 11 (доступ общественности к информации).
Article 12
Where any information on the register is kept confidential, give an indication of the types of information that may be withheld and the frequency with which it is withheld, having regard to the requirements of article 12 (confidentiality). Please provide comments on practical experience and challenges encountered with respect to dealing with confidentiality claims, in particular with respect to the requirements set out in paragraph 2.
Article 12
Lorsque la confidentialité d’informations consignées dans le registre est préservée, indiquer le type d’information susceptible de ne pas être rendue publique et la fréquence à laquelle des informations ne sont pas rendues publiques, eu égard aux prescriptions de l’article 12 (confidentialité). Veuillez faire part de vos observations au sujet de l’expérience acquise dans ce domaine et des difficultés rencontrées dans le traitement des demandes de confidentialité, en particulier s’agissant des prescriptions figurant au paragraphe 2.
Статья 12
В тех случаях, когда сохраняется конфиденциальность какой-либо содержащейся в регистре информации, укажите те виды информации, которым может быть придан конфиденциальный статус, и как часто ей придается такой статус с учетом требований статьи 12 (конфиденциальность). Просьба представить замечания относительно практического опыта и тех проблем, с которыми пришлось столкнуться при рассмотрении заявок о придании статуса конфиденциальности, особенно в связи с требованиями, изложенными в пункте 2.
Article 13
Describe the opportunities for public participation in the development of the national PRTR system, in accordance with article 13 (public participation in the development of national pollutant release and transfer registers), and any relevant experience with public participation in the development of the system.
Article 13
Décrire les possibilités de participation du public à l’élaboration du système national de registres des rejets et transferts de polluants, conformément aux dispositions de l’article 13 (participation du public à l’élaboration des RRTP) et toute expérience pertinente à cet égard.
Статья 13
Опишите возможности для участия общественности в создании и совершенствовании национальной системы РВПЗ в соответствии со статьей 13 (участие общественности в создании и совершенствовании национальных регистров выбросов и переноса загрязнителей) и любой соответствующий опыт участия общественности в создании и совершенствовании этой системы.
Article 14
Describe the review procedure established by law to which all individuals have access if they consider that their request for information has been ignored, wrongfully refused or otherwise not dealt with in accordance with the provisions of article 14 (access to justice), and any use made of it.
Article 14
Décrire la procédure de recours légal à laquelle a accès toute personne qui estime que sa demande d’information a été ignorée ou rejetée abusivement, ou n’a pas été traitée conformément aux dispositions de l’article 14 (accès à la justice), et indiquer si cette procédure a été appliquée.
Статья 14
Опишите предусмотренную в законе процедуру рассмотрения просьб, которой могут воспользоваться все лица, если они считают, что их просьба о предоставлении информации не была принята во внимание или была неправомерно отклонена или же не рассмотрена по каким-либо иным причинам в соответствии с положениями статьи 14 (доступ к правосудию), и те случаи, когда эта процедура применялась.
Article 15
Describe how the Party has promoted public awareness of its PRTR and provide detail, in accordance with article 15 (capacity-building), on:
(a) Efforts to provide adequate capacity-building for and guidance to public authorities and bodies to assist them in carrying out their duties under the Protocol;
(b) Assistance and guidance to the public in accessing the national register and in understanding the use of the information contained in it.
Article 15
Décrire de façon détaillée les mesures prises pour faire connaître au public le RRTP, conformément aux dispositions de l’article 15 (renforcement des capacités), notamment:
a) Les initiatives visant à assurer un renforcement des capacités suffisant et donner des indications appropriées pour aider les autorités et les organes publics à s’acquitter de leurs obligations en vertu du Protocole;
b) L’aide et les indications apportées au public pour consulter le registre national et comprendre comment utiliser les informations qui y figurent.
Статья 15
Опишите, каким образом Сторона содействует информированию общественности о ее РВПЗ и представьте более подробную информацию в соответствии со статьей 15 (наращивание потенциала), в том числе о:
а) мерах по обеспечению надлежащего наращивания потенциала государственных органов и учреждений и предоставлению им рекомендаций с целью оказания им помощи в выполнении ими своих обязанностей в соответствии с Протоколом;
b) предоставленной общественности помощи и рекомендациях в области доступа к национальному регистру и понимания использования содержащейся в нем информации.
Article 16.
Describe how the Party has cooperated and assisted other Parties and encouraged cooperation among relevant international organizations, as appropriate, in particular:
(a) In international actions in support of the objectives of this Protocol, in accordance with paragraph 1 (a);
(b) On the basis of mutual agreements between the Parties concerned, in implementing national systems in pursuance of this Protocol, in accordance with paragraph 1 (b);
(c) In sharing information under this Protocol on releases and transfers within border areas, in accordance with paragraph 1 (c);
(d) In sharing information under this Protocol concerning transfers among Parties, in accordance with paragraph 1 (d);
(e) Through the provision of technical assistance to Parties that are developing countries and Parties with economies in transition in matters relating to this Protocol, in accordance with paragraph 2 (c).
Article 16
Décrire comment la Partie a coopéré avec d’autres Parties et leur a apporté une assistance, et comment elle s’est employée à coopérer avec les organisations internationales concernées, selon le cas, en particulier:
a) Pour mener des actions internationales à l’appui des objectifs du Protocole, conformément aux dispositions du paragraphe 1 a);
b) Sur la base d’accords mutuels entre les Parties concernées, pour mettre en œuvre des systèmes nationaux aux fins du Protocole, conformément aux dispositions du paragraphe 1 b);
c) Pour échanger des informations au titre du Protocole en ce qui concerne les rejets et les transferts dans les zones frontalières, conformément aux dispositions du paragraphe 1 c);
d) Pour échanger des informations au titre du Protocole en ce qui concerne les transferts entres les Parties, conformément aux dispositions du paragraphe 1 d);
e) Pour apporter une assistance technique aux Parties en développement et Parties en transition en ce qui concerne les questions relatives au Protocole, conformément aux dispositions du paragraphe 2 c).
Статья 16
Опишите, каким образом Сторона осуществляла сотрудничество с другими Сторонами и оказывала им помощь, а также стимулировала, в случае необходимости, сотрудничество между соответствующими международными организациями, в частности:
а) в рамках международных действий в поддержку целей настоящего Протокола в соответствии с пунктом 1 a);
b) на основе взаимной договоренности между соответствующими Сторонами при внедрении национальных систем во исполнение настоящего Протокола в соответствии с пунктом 1 b);
с) при совместном использовании информации в соответствии с настоящим Протоколом в отношении выбросов и переносов в пограничных районах в соответствии с пунктом 1 c);
d) при совместном использовании информации в соответствии с настоящим Протоколом в отношении переносов между Сторонами в соответствии с пунктом 1 d);
е) посредством оказания технической помощи Сторонам, являющимся развивающимися странами, и Сторонам, являющимся странами с переходной экономикой, в вопросах, относящихся к настоящему Протоколу, в соответствии с пунктом 2 с).
Provide any further comments relevant to the Party’s implementation, or in the case of Signatories, preparation for implementation, of the Protocol. Parties and Signatories are invited to identify any challenges or obstacles encountered in setting up, gathering data for and filling in the register.
Apporter toutes les observations supplémentaires pertinentes s’agissant de la mise en œuvre du Protocole ou, dans le cas de Signataires, des préparatifs en vue de la mise en œuvre. Les Parties et les Signataires sont invités à indiquer les problèmes ou les obstacles rencontrés dans la mise en place du registre, la collecte des données et leur intégration dans le registre.
Представьте любые дополнительные замечания относительно осуществления или − в случае Сигнатариев − подготовки к осуществлению Протокола. Сторонам и Сигнатариям предлагается указать любые проблемы или препятствия, с которыми пришлось столкнуться при создании регистра, сборе необходимых данных и его заполнении.